(1) Niniejsze warunki dostawy znajdują zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorstw, osób prawnych prawa publicznego lub specjalnych majątków publiczno-prawnych, o których mowa w § 310 ustęp 1 niemieckiego kodeksu cywilnego.
(2) Do zawierania umów dotyczących dostaw realizowanych przez Oemeta oraz ich realizacji znajdują zastosowanie wyłącznie niniejsze warunki dostawy Oemeta z wyłączeniem wszelkich warunków zamawiającego sprzecznych lub odbiegających od warunków dostawy Oemeta, chyba że Oemeta wyraźnie oraz z zachowaniem formy tekstowej wyrazi zgodę na ich obowiązywanie. Warunki dostawy Oemeta znajdują zastosowanie również wtedy, gdy Oemeta realizuje dostawy bez zastrzeżeń, mając wiedzę o warunkach zamawiającego sprzecznych lub odbiegających od warunków dostawy Oemeta.
(3) Niniejsze warunki dostawy znajdą zastosowanie również do wszystkich transakcji realizowanych w przyszłości między Oemeta a zamawiającym, zakładając że będą to podobne czynności prawne.
(1) Oferty Oemeta są niezobowiązujące oraz niewiążące. Stanowią one jedynie zaproszenie do złożenia oferty skierowane do zamawiającego. Jakiekolwiek uzupełnienia, zmiany lub dodatkowe uzgodnienia dotyczące tego rodzaju zaproszeń wymagają dla celów dowodowych zachowania formy tekstowej.
(2) Oemeta zastrzega sobie prawa własności i prawa autorskie do ilustracji, rysunków i obliczeń oraz dokumentów innego rodzaju. Nie wolno ich udostępniać osobom trzecim.
(3) Zamówienia stanowiące oferty, o których mowa w § 145 niemieckiego kodeksu cywilnego, Oemeta może przyjąć w terminie dwóch tygodni.
(1) W przypadku ilustracji, wymiarów, wag lub innych informacji technicznych zawartych w ofertach Oemeta dopuszczalne są powszechnie występujące w handlu rozbieżności uwarunkowane właściwościami materiałów; możliwe są również tolerancje wynikające z norm DIN. Jeżeli Oemeta realizuje swoje usługi w oparciu o wymiary podane przez zamawiającego, wówczas to zamawiający ponosi odpowiedzialność za poprawność przekazanych danych.
(2) Zamawiający we własnym zakresie uzyska wszelkie urzędowe zezwolenia wymagane do korzystania z zakupionej rzeczy. Zamawiający ponosi również koszty związane z odpowiednimi postępowaniami mającymi na celu uzyskanie określonego zezwolenia oraz postępowaniami kontrolnymi.
1) Jeżeli nie uzgodniono inaczej, obowiązują ceny Oemeta „ex works” z doliczeniem podatku VAT, jeżeli takowy podlega naliczeniu. Jeżeli podstawę uzgodnionych cen stanowią ceny cennikowe Oemeta, a dostawa ma nastąpić nie wcześniej niż cztery miesiące od daty zawarcia umowy, wówczas zastosowanie znajdą nasze ceny cennikowe obowiązujące w momencie dostawy (w każdym przypadku pod odliczeniu uzgodnionego rabatu procentowego lub stałego).
(2) Potrącenie skonto wymaga odrębnego uzgodnienia zawartego w formie tekstowej.
(3) Jeżeli nie określono inaczej, cena kupna staje się wymagalna do zapłaty bez potrąceń natychmiast po wystawieniu faktury. Jeżeli zamawiający popadnie w zwłokę z realizacją płatności, wówczas Oemeta zgodnie z § 247 niemieckiego kodeksu cywilnego może zażądać zapłaty odsetek za zwłokę w wysokości 9 punktów procentowych powyżej bazowej stopy procentowej (aktualna bazowa stopa procentowa jest publikowana przez Bank Federalny dwa razy w roku). W przypadku, gdy Oemeta udowodni szkodę powstałą w wyniku opóźnienia w wyższej wysokości, będzie ona uprawniona do dochodzenia roszczenia z tego tytułu.
(4) Ponadto w przypadku zwłoki zamawiającego z zapłatą należności z tytułu wynagrodzenia Oemeta przysługuje prawo do żądania zapłaty kwoty ryczałtowej w wysokości 40 EUR. Dotyczy to również sytuacji, w której należność z tytułu wynagrodzenia stanowi płatność cząstkową lub inną płatność w ratach. Kwota ryczałtu zostanie zaliczona na poczet należnego odszkodowania, o ile odszkodowanie jest uzasadnione kosztami związanymi z podjęciem kroków prawnych.
(5) Prawo do wzajemnego potrącenia wierzytelności przysługuje zamawiającemu tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały stwierdzone prawomocnym tytułem, są bezsporne lub zostały uznane przez Oemeta. Prawa do zatrzymania można dochodzić tylko wtedy, gdy roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku prawnym.
(1) Jeżeli nie postanowiono inaczej, uzgadnia się, że dostawa będzie realizowana „ex works” (zgodnie z Incoterms ICC2020).
(2) Jeśli uzgodniono wysyłkę zakupionej rzeczy, wówczas ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia się stanu zakupionej rzeczy przechodzi na klienta z chwilą jej przekazania przewoźnikowi - niezależnie od tego, kto ponosi koszty transportu.
(1) Rozpoczęcie okresu dostawy wskazanego przez Oemeta jest uzależnione od terminowego i prawidłowego przekazania przez zamawiającego informacji dotyczących wszystkich kwestii technicznych.
(2) Oemeta przysługuje odpowiedni czas na realizację swojej dostawy. Terminy dostaw dla celów dowodowych należy uzgadniać w formie tekstowej.
(3) Jeśli Oemeta zwleka z realizacją dostawy z przyczyn, za które ponosi ona odpowiedzialność, wówczas podstawę odpowiedzialności odszkodowawczej Oemeta będą stanowić postanowienia § 9 niniejszych Ogólnych Warunków Dostawy. Zamawiający może odstąpić od umowy zgodnie z przepisami ustawowymi.
Zobowiązanie realizacji dostawy i usługi przez Oemeta jest możliwe pod warunkiem zapewnienia prawidłowego i terminowego zaopatrzenia własnego, chyba że winę za nieprawidłowe lub opóźnione zaopatrzenie własne ponosi Oemeta. Oemeta musi udowodnić brak zawinienia. Również wiążące terminy dostaw ulegają odpowiedniemu przedłużeniu w przypadku wystąpienia okoliczności siły wyższej, w szczególności w przypadku pojawienia się niedoborów materiałów lub braku możliwości transportowych, sporów zbiorowych, wojny, niepokojów, zarządzeń urzędowych lub prawnych (np. ograniczeń eksportowych) oraz innego rodzaju nieprzewidywalnych i poważnych zdarzeń (niezależnie od tego, czy okoliczności siły wyższej mają wpływ na Oemeta lub jej dostawców lub podwykonawców), a mianowicie o czas trwania zakłócenia wraz z doliczeniem odpowiedniego czasu na przygotowanie realizacji. Oemeta w ramach swoich możliwości jest zobowiązana do niezwłocznego poinformowania zamawiającego o wystąpieniu takiego zdarzenia.
Jeżeli utrudnienie trwa dłużej niż cztery tygodnie, wówczas obie strony umowy mogą odstąpić od umowy w odniesieniu do części jeszcze niezrealizowanej.
Jeśli zamawiający nie jest w stanie zaakceptować zawieszenia obowiązku realizacji dostawy, wówczas po upływie adekwatnego terminu, który zostanie przez niego wyznaczony, będzie on mógł wcześniej odstąpić od umowy. Wyznaczenie terminu nie jest konieczne w przypadkach wymienionych w przepisach ustawowych (w szczególności w §§ 323 ust. 2 i 4, 324, 326 ust. 5 niemieckiego kodeksu cywilnego, § 376 niemieckiego kodeksu handlowego). Jeżeli doszło do częściowego wykonania umowy, wówczas zamawiający może odstąpić od całej umowy tylko wtedy, gdy nie jest zainteresowany częściowym wykonaniem umowy.
(4) Warunkiem dochowania zobowiązań przez Oemeta w zakresie realizacji dostawy jest terminowe i prawidłowe spełnienie zobowiązań przez zamawiającego.
(5) Jeśli zamawiający zwleka w odbiorze lub w sposób zawiniony naruszy inne obowiązki w zakresie współpracy, wówczas Oemeta może zażądać odszkodowania za poniesione w związku z tym szkody, w tym zwrotu wszelkich dodatkowych wydatków. Oemeta wyraźnie zastrzega sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń. W przypadku spełnienia powyższych warunków ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia się zakupionej rzeczy przechodzi na zamawiającego najpóźniej w momencie, w którym ten popadł w zwłokę w odbiorze i/lub w zwłokę dłużnika.
Zlecenia na żądanie muszą zostać złożone w przeciągu 6 miesięcy, w przeciwnym razie Oemeta będzie mogła zażądać odbioru towarów gotowych lub też zażądać odszkodowania z tytułu niewykonania umowy. W przypadku dochodzenia odszkodowania Oemeta może zażądać 20% sumy zlecenia bez konieczności przedstawiania konkretnych dowodów powstania szkody, zastrzegając sobie prawo do dochodzenia należności w wysokości wykraczającej poza tę kwotę w przypadku każdej powstałej szkody, która to szkoda powinna zostać wówczas przez nią udowodniona.
(1) W przypadku roszczeń zamawiającego z tytułu wad lub innych roszczeń zamawiającego, których podstawę stanowi wada, przyjmuje się, że zamawiający należycie wywiązał się ze swoich obowiązków związanych z kontrolą towaru oraz złożeniem reklamacji wynikających z § 377 niemieckiego kodeksu handlowego. W przeciwnym razie uznaje się, że towary zostały zaakceptowane. Rozpoczęcie negocjacji/badania wad zgłoszonych przez zamawiającego stanowi jedynie próbę polubownego rozwiązania sporu. Nie należy tego jednak interpretować jako domniemanego zrzeczenia się zarzutu opóźnionego zgłoszenia reklamacji. Jeżeli zgodnie z niniejszym ustępem 1 roszczenie nie jest wyłączone, wówczas obowiązują poniżej przedstawione regulacje.
(2) Jeżeli w zakupionej rzeczy występuje wada, wówczas Oemeta wedle własnego uznania jest uprawniona do usunięcia wady lub do realizacji dostawy zastępczej.
(3) Jeżeli nie uzgodniono inaczej, miejscem wykonania świadczenia dodatkowego (uzupełniającego) jest Uetersen.
(4) Jeśli świadczenie dodatkowe (uzupełniające) nie powiodło się lub jeśli adekwatny termin wyznaczony przez zamawiającego na realizację świadczenia dodatkowego (uzupełniającego) upłynął bezskutecznie lub zgodnie z przepisami ustawowymi jest zbędny, wówczas zamawiający może odstąpić od danej umowy lub odpowiednio obniżyć cenę zakupionej rzeczy. Jeśli wada dotyczy tylko części zakupionej rzeczy, wówczas zamawiający może odstąpić od całej umowy kupna tylko wtedy, gdy w sposób zasadny może twierdzić, że nie jest zainteresowany dostawą reszty (wolnego od wad) zakupionej rzeczy stanowiącej przedmiot danej umowy kupna-sprzedaży. Roszczenia odszkodowawcze zamawiającego lub jego roszczenia o zwrot wydatków poniesionych na próżno, w tym roszczenia wynikające z § 439 niemieckiego kodeksu cywilnego III, zakładają występowanie naszego zawinienia oraz istnieją tylko zgodnie z § 9.
(5) Wszelkie roszczenia wynikające z wadliwości przedmiotu kupna - w tym wszelkie roszczenia odszkodowawcze jak również wszelkie konkurencyjne roszczenia odszkodowawcze z tytułu odpowiedzialności pozaumownej o podobnym zakresie odpowiedzialności - zgodnie z § 438 niemieckiego kodeksu cywilnego II ulegają przedawnieniu z upływem roku od realizacji dostawy.
(6) Skrócony termin przedawnienia zgodnie z ust. 5 nie znajduje zastosowania do odpowiedzialności za
a) szkody wynikające z zawinionego narażenia na utratę życia, uszkodzenia ciała i naruszenia zdrowia,
b) inne szkody powstałe w wyniku działania umyślnego lub rażącego niedbalstwa.
(1) Odpowiedzialność odszkodowawcza Oemeta, niezależnie od jej podstawy prawnej, w szczególności w przypadku braku możliwości, zwłoki, wadliwej lub błędnej dostawy, naruszenia umowy oraz czynu niedozwolonego, jest - przy założeniu występowania każdorazowo zawinienia - ograniczona zgodnie z postanowieniami niniejszego.
a) Oemeta ponosi odpowiedzialność odszkodowawczą zgodnie z przepisami ustawowymi w przypadku działania umyślnego i rażącego niedbalstwa, w przypadku braku gwarantowanych właściwości, przejęcia gwarancji oraz w przypadku działania podstępnego.
b) W przypadkach rażącego niedbalstwa ze strony zwykłych pomocników i pracowników nie pełniących funkcji kierowniczych bez naruszenia istotnego obowiązku umownego (= zobowiązania, którego spełnienie dopiero i przede wszystkim umożliwia prawidłowe wykonanie umowy i którego spełnienia zleceniodawca w sposób naturalny oczekuje i może oczekiwać) Oemeta na zasadzie odstępstwa od punktu a) ponosi odpowiedzialność ograniczoną do odszkodowania za szkodę typową dla danej umowy oraz dającą się przewidzieć.
c) W przypadku zwykłego niedbalstwa Oemeta ponosi odpowiedzialność tylko za szkody z tytułu naruszenia istotnego obowiązku umownego (= zobowiązania, którego spełnienie dopiero i przede wszystkim umożliwia prawidłowe wykonanie umowy i którego spełnienia zleceniodawca w sposób naturalny oczekuje i może oczekiwać); w tym przypadku odpowiedzialność jest jednak ograniczona do odszkodowania za szkodę typową dla danej umowy oraz dającą się przewidzieć.
d) W ramach punktu c) Oemeta nie ponosi odpowiedzialności za utracone zyski.
e) W pozostałym zakresie wszelka odpowiedzialność ze strony Oemeta jest wyłączona.
(2) Jeżeli odpowiedzialność Oemeta jest wyłączona lub ograniczona co do powodu lub wysokości, wówczas ograniczenie lub wyłączenie odpowiedzialności dotyczy również wszelkiej osobistej odpowiedzialności pracowników, przedstawicieli ustawowych oraz pomocników.
(3) Ustawowe regulacje dotyczące ciężaru dowodu pozostają nienaruszone.
(4) Powyższe ograniczenia i wyłączenia odpowiedzialności znajdują zastosowanie również do zwrotu wydatków zamawiającego poniesionych na próżno.
(5) Powyższe postanowienia lub ograniczenia odpowiedzialności określone w niniejszym § 9 nie znajdują zastosowania do bezwzględnej odpowiedzialności wynikającej z przepisów niemieckiej ustawy o odpowiedzialności za produkt jak również narażenia na utratę życia, uszkodzenia ciała i naruszenia zdrowia.
(6) Zamawiający jest zobowiązany do niezwłocznego pisemnego powiadomienia Oemeta o wszelkich szkodach w rozumieniu powyższych postanowień dotyczących odpowiedzialności lub do zarejestrowania przez Oemeta tego rodzaju szkód, tak aby Oemeta została poinformowana możliwie jak najwcześniej i tym samym wspólnie z zamawiającym mogła podjąć działania mające na celu zminimalizowanie szkód.
(7) W zakresie, w jakim udzielamy informacji technicznych lub działamy w charakterze doradczym, a przedmiotowe informacje lub porady nie stanowią części uzgodnionego w umowie zakresu należnych nam usług, odbywa się to nieodpłatnie oraz z wyłączeniem jakiejkolwiek odpowiedzialności.
(1) Oemeta zachowuje prawo własności do zakupionej rzeczy do momentu uregulowania wszystkich należności przysługujących jej od zamawiającego, a wynikających z umowy dostawy i innych stosunków handlowych.
(2) Zamawiający jest uprawniony do sprzedaży zakupionej rzeczy w ramach zwykłej działalności, dopóki terminowo wywiązuje się ze swoich zobowiązań wynikających ze stosunków handlowych łączących go z Oemeta. Nie może jednak zastawić zakupionej rzeczy ani przewłaszczyć jej celem zabezpieczenia.
(3) W przypadku zachowania zamawiającego stanowiącego naruszenie umowy, w szczególności w przypadku niezapłacenia należnej ceny kupna, Oemeta może odstąpić od umowy zgodnie z przepisami ustawowymi i/lub zażądać zwrotu zakupionej rzeczy na podstawie zastrzeżenia własności. Żądanie wydania nie stanowi równocześnie oświadczenia o odstąpieniu od umowy; Oemeta jest raczej uprawniona tylko do żądania wydania zakupionej rzeczy i zastrzeżenia sobie prawa do odstąpienia od umowy. Jeśli zamawiający nie zapłaci wymaganej kwoty, Oemeta może dochodzić tych praw tylko wtedy, gdy uprzednio w sposób bezskuteczny wyznaczyła zamawiającemu odpowiedni termin płatności lub jeżeli tego rodzaju termin zgodnie z przepisami ustawowymi jest zbędny. Ponadto Oemeta jest uprawniona do odstąpienia od umowy w przypadku złożenia wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego w stosunku do majątku zamawiającego.
(4) Zamawiający już teraz przenosi wszystkie roszczenia i prawa wynikające ze sprzedaży zakupionej rzeczy tytułem zabezpieczenia na Oemeta. Niniejszym Oemeta przyjmuje tę cesję. Zamawiający jest uprawniony do windykacji tychże wierzytelności nawet po dokonaniu cesji. Powyższa regulacja nie narusza uprawnienia Oemeta do windykacji wierzytelności we własnym zakresie. Jednakże Oemeta zobowiązuje się nie prowadzić windykacji wierzytelności, póki zamawiający będzie się wywiązywał ze swoich zobowiązań płatniczych, nie popadnie w zwłokę z płatnościami, a w szczególności nie zostanie złożony wniosek o wszczęcie powstania układowego lub upadłościowego czy też nie zaprzestanie realizacji płatności. Jeżeli jednak tak się stanie, Oemeta może zażądać, aby zamawiający podał jej do wiadomości wierzytelności objęte cesją oraz nazwy/nazwiska dłużników, przekazał wszelkie informacje wymagane w celu windykacji wierzytelności, wydał związane z tym dokumenty oraz zawiadomił dłużników o cesji.
(5) Zamawiający niezwłocznie poinformuje Oemeta o wszelkich działaniach egzekucyjnych podjętych przez osoby trzecie w stosunku do zakupionej rzeczy, do roszczeń przeniesionych na Oemeta lub do innych zabezpieczeń, przekazując dokumenty wymagane do podjęcia interwencji. Regulacja ta znajduje zastosowanie również do naruszeń innego rodzaju.
(6) Jeżeli łączna wartość ustanowionych zabezpieczeń przewyższa wartość zabezpieczonych należności o ponad 20 %, wówczas Oemeta na żądanie zamawiającego będzie zobowiązana do zwolnienia zabezpieczeń wybranych wedle wyboru Oemeta.
(1) Jeżeli zamawiający jest kupcem w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego, osobą prawną lub publiczno-prawnym majątkiem szczególnym, wówczas wszystkie spory wynikające bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego będą rozstrzygane przed sądem właściwym w Uetersen. Niezależnie od powyższego Oemeta jest uprawniona, ale nie zobowiązana, do wniesienia powództwa przeciwko zamawiającemu do sądu mającego dla zamawiającego właściwość ogólną.
(2) Jeżeli nie uzgodniono inaczej, miejscem wykonania umowy jest Uetersen.
(3) Zastosowanie znajdują wyłącznie przepisy prawa niemieckiego. Zastosowanie postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) jest wykluczone. Dotyczy to również transgranicznego obrotu prawnego.
Umowa jest zawierana w formie tekstowej. W momencie zawierania umowy nie są znane jakiekolwiek dodatkowe porozumienia ustne. Jeżeli takowe jednak miałyby istnieć, wówczas do celów dowodowych należy im niezwłocznie nadać formę tekstową.